AAMT
Asia-Pacific Association for Machine Translation
AAMT HOMEページ 日本のトップページ English


トピックス
★トピックの詳細は、AAMT会員にはメールでお伝えしています。
★各記事のバックナンバーをAAMT会員専用ページでご覧いただけます。

2014年
[05/13] ASPECを利用した、機械翻訳評価ワークショップのお知らせ
[05/08] eBay 自動翻訳システムの開発に力を注ぐ!
[05/08] Google翻訳には秘密の特別版があるのか?

[04/28] 総会・報告会における展示出展のご案内
[04/18] 第1回AAMT長尾賞学生奨励賞受賞候補者推薦のお願い
[04/18] 翻訳システムで“おもてなし” 総務省、東京五輪へ向け社会実験
[04/18] 翻訳費用・納期を大幅に削減・短縮! 機械翻訳エンジン「Globalese」を販売開始
[04/18] 翻訳サイトを使ってサイトの日本語テキストを最適化させるという考え方とその方法
[04/04] 大手IT企業が殺到、音声翻訳アプリが台頭
[04/04] スマホが翻訳機になるAndroidアプリがイカス!
[04/02] 第9回AAMT長尾賞受賞候補者推薦のお願い

[03/20] これって「ほんやくコンニャク」じゃん。
[03/20] 機械翻訳のノイズの中にも何かを見つける
[03/07] 機械翻訳との上手な付き合い方 こんな時こそ、機械翻訳!
[03/07] 富士通、リアルタイムのメッセージ翻訳などスマートデバイスの未来像を提示

[02/21] 外国人旅行客向けに翻訳機能付きの「スマートメニュー」
[02/21] 英語の原文と日本語翻訳が同時に読めるブラウザ!
[02/21] 「猪八戒」→「Pig」:翻訳サイトでいろんなキャラクターの名前を英訳してみた
[02/07] TAUS (Translation Automation User Society) 関連ご案内
[02/07] TAUSがテクニカルコミュニケーター協会とパートナー提携
[02/07] 第101回研究会「機械翻訳との上手なつきあい方」開催のご案内
[02/07] 日常日本語を平易でわかりやすい英語に翻訳する格安なネットサービスのご紹介

[01/30] ASPEC (アジア学術論文抜粋コーパス) 公開
[01/30] 第5回産業日本語研究会・シンポジウム開催のご案内
[01/24] 地図上で言語を確認できる!? ビジュアル型翻訳サイト登場
[01/16] 第6回JTF翻訳セミナーのご案内
[01/10] ほんやくコンニャクまでもう少し!?

2013年
[12/18] 特定の意味を含む文書を高速に検出するテキスト含意認識技術を開発
[12/06] 中国特許に特化したサーバー組み込み型自動翻訳エンジンが販売開始!
[12/06] 医療関係者に専門性の高い日英・英日翻訳を提供

[11/15] 五輪見据え、企業利用に耐える英・中・韓へ翻訳 無料で
[11/15] 特許公報全文、日本語検索OK 日本特許情報機構が来春新サービス
[11/15] 「未来の翻訳研究に関するワークショップ」フィリップ・コーン博士インタビュー
[11/01] 業務向け翻訳ソフト「PC-Transer 翻訳スタジオ V21 for Windows」発売

[10/29] 第23回 JTF翻訳祭のご案内
[10/18] 自社Webサイトを安価かつ高精度に多言語対応するには
[10/18] サーバ型翻訳ソフトウェア「The翻訳エンタープライズ V16」を発売
[10/18] コピーした英単語を通知バナーで即翻訳!単語帳にもなる辞書アプリ
[10/04] NICTとKI、IT英文マニュアルに特化した「自動翻訳ソフトウェア」を開発
[10/01] iPad対応多言語メニューアプリを無料公開

[09/20] 未来技術遺産:九大の自動翻訳実験用計算機、選定
[09/11] 「未来の翻訳研究に関するワークショップ」開催のご案内
[09/06] 文末を待たずに翻訳を開始する同時自動音声通訳技術を開発
[09/06] 平成24年度中国特許文献の機械翻訳のための中日辞書整備及び機械翻訳性能向上に関する調査報告書について
[09/06] 音声翻訳アプリ「NariTra」が産学官連携功労者表彰 総務大臣賞を受賞!

[08/23] 語学学習ツールとしてのGoogle翻訳
[08/02] 日本語を英語に自動変換する独自システムで英語サイトと完全連携を開始
[08/02] 「1秒間に約4語」世界9000人が翻訳 ゲンゴの挑戦

[07/05] 【TC協会主催】[東京/京都]英文ライティングセミナーのご案内

[05/24] AAMT総会、報告会、講演会、懇親会などのご案内

[04/22] MT Summit registration information
[04/04] 第8回AAMT長尾賞受賞候補者推薦のお願い

[02/19] 2013年度総会報告会日程のご案内
[02/07] TAUSフォーラム(4月11日から12日)への優待参加のご案内
[02/07] 第4回産業日本語研究会・シンポジウム開催のご案内
[02/05] MT Summit XIV (Nice, France, Sept. 2013): call for commercial/user

[01/18] Tokyo Executive Forum から プレゼンテーションを企画していただく方の募集
[01/07] MT Summit XIV: Call for tutorials; call for workshops

2012年
[12/21] 公開シンポジウム「翻訳『革命』期における翻訳者養成」のご案内
[12/14] MT Summit XIV: Call for research papers

[11/14] 第2回特許情報シンポジウムプログラム決定のお知らせ
[11/12] 第2回特許情報シンポジウムのお知らせ

[10/29] 「第22回JTF翻訳祭」開催のお知らせ
[10/19] 第2回特許情報シンポジウムのご案内
[10/15] 世界遺産である東大寺において、翻訳に関するシンポジウムが開催されます
[10/03] 第2回テクニカルコミュニケーション学術研究会のご案内
[10/02] JapTAL2012 機械翻訳特別セッションのご案内

[09/18] 第2回特許情報シンポジウム論文募集(締切延長)のお知らせ
[09/14] JapTAL2012 機械翻訳特別セッションのご案内とポスターセッション締切延長のお知らせ
[09/12] 第22回JTF翻訳祭「展示会/プレゼンコーナー」及び「スポンサー広告」募集のご案内

[08/02] 第2回特許情報シンポジウム(2012年11月30日開催)の 論文募集

[07/09] 「特許文書の機械翻訳結果評価方法検討会」開催案内

[06/22] 第7回AAMT長尾賞受賞者について
[06/05] 総会および活動報告会および講演会のご案内

[04/16] 第23回日英・英日翻訳国際会議(IJET-23、広島大会)のご案内
[04/12] 第7回AAMT長尾賞受賞候補者推薦のお願い
[04/09] アンケートへのご協力のお願い

[03/23] 「TAUS東京フォーラム(4月19日〜20日)」の案内
[03/22] 日本翻訳者協会主催東京月例セミナー(4月)のご案内
[03/21] IEEE NLP-KE 2012のご案内

[02/02] 第3回産業日本語研究会・シンポジウムのご案内
[02/02] 第7回JTF翻訳セミナーのお知らせ

[01/13] 第2回関西セミナー「JTF 翻訳セミナーin Osaka」のご案内

2011年
[12/20] EAMT 2012, Trento, Italy, 28-30 May 2012 -- 1st CFP

[10/25] 「第21回JTF翻訳祭」開催のお知らせ
[10/21] 日本翻訳者協会プロジェクト名古屋2011のご案内

[09/05] 機械翻訳サミットXIIIのご案内
[09/01] 日本翻訳者協会(JAT)様からのセミナーのご案内
[09/01] 第21回JTF翻訳祭「展示会/プレゼンコーナー」及び「スポンサー広告」募集のご案内

[08/22] 機械翻訳サミット参加募集
[08/22] 日本翻訳連盟ジャーナル編集委員長からのご案内
[08/11] 《新翻訳ソフト》The翻訳V15シリーズのご案内

[07/13] 第13回機械翻訳サミットへの展示(Technology Showcase)およびスポンサーシップのお誘い

[06/29] IEEE自然言語処理ならびに知識工学国際会議2011のCFPのご案内
[06/24] MT Summit XIII併設WSのCFP のお知らせ
[06/08] スマートフォン向けに日英・日中音声翻訳アプリを無料公開
[06/01] 第21回AAMT通常総会・報告会・講演会・AAMT長尾賞授与式・懇親会のご案内

[05/18] MT SUMMIT XIII公式サイトオープンのご案内
[05/17] MT SUMMIT 2nd Call for papers 発行のご案内

[04/08] iPhone対応 辞書アプリ「DicWalker」の期間限定セールを開始
[04/08] 高電社、「livedoor 翻訳」に自動翻訳サービスを提供

[03/24] Machine Translation Summit XIII - First Call for Papers -
[03/23] Machine Translation Summit XIII - Call for Workshop Proposals -
[03/15] 情報処理学会、情報処理技術遺産の認定式を開催
[03/04] 【高電社、中国語翻訳ソフト「J北京7」を発売開始】のご案内をいたします。

[02/18] 第5回「機械翻訳技術のイノベーション」シンポジウム開催のお知らせ
[02/08] 第1回特許情報シンポジウムの講演資料掲載のご案内
[02/07] オリックス・バファローズに韓国語自動翻訳サービスを提供
[02/04] 第2回産業日本語シンポジウム 参加案内

2010年
[11/01] 「20周年記念JTF翻訳祭」開催のお知らせ

[10/29] 国立国会図書館サーチに、自動翻訳サービスを提供
[10/14] 第1回特許情報シンポジウム 参加案内
[10/14] ISeCシンポジウム開催のご案内

[09/27] NICT、成田国際空港でiPhoneによる多言語音声翻訳システムの実証実験開始
[09/21] ビジネスがこんなに変わるダイナミックに変貌する自動翻訳
[09/07] 高電社、韓国学習ソフト〈korean.Writer7〉プレリリース

[08/20] スマートフォン用の自動翻訳ソフトのご紹介
[08/20] 第1回特許情報シンポジウム 論文募集

[07/28] MS、機械翻訳の精度向上に向け豊橋技科大と連携 - CTFの試験導入開始

[06/24] 富士通グループのジー・サーチ、中国特許全文情報を SaaS 型配信サービスに追加
[06/24] 事務局移転および事務局員交替のお知らせ
[06/01] 「ドラえもんの科学みらい展」にほんやくコンニャクも出展

[05/27] 埼玉県所沢市が外国人の方へ配慮したwebサイトを実現
[05/27] JTF様より「SINAPS Forum」オープンのお知らせ
[05/13] AAMT第20回通常総会・報告会・講演会・AAMT長尾賞授与式・懇親会のご案内
[05/10] Google、Androidアプリ「Google Goggles」に翻訳機能を追加
[05/06] AAMT前会長辻井潤一先生、紫綬褒章受章のお知らせ

[04/27] AAMT主催・Google翻訳についての Franz Och 博士講演会
[04/20] iPhoneで旅行会話を翻訳 「超多言語」対応無料アプリ、NICTが公開へ
[04/20] NTCIR-8 Meeting & EVIA 2010, June 15-18, 2010: Call For Participation

[03/24] iPhoneにも対応、20カ国語に翻訳可能な音声翻訳システムをデモ
[03/24] ホームページの翻訳急増 新型インフルきっかけに自治体
[03/04] ICAI2010 Call for Paperのご案内
[03/02] 東大、世界の売れ筋書籍検索システムを運用
[03/02] 東芝ソリューション 翻訳など情報活用機能をSaaS化

[02/16] 「第4回機械翻訳技術のイノベーションシンポジウム」開催のご案内
[02/12] 「第一回産業日本語研究会・シンポジウム」開催のご案内
[02/02] Google、携帯用リアルタイム通訳システムを開発中
[02/02] 情報処理学会創立50周年記念公開シンポジウムのご案内

[01/26] EU多言語翻訳システム開発に3.2億円助成
[01/22] NECら、富士山などで自動音声翻訳の実証実験を開始
[01/19] AAMT ホームページにてUTX形式で医学用語集を公開
[01/19] 観光振興目的の自動音声翻訳機 ATR−Trek
[01/19] 多言語コラボレーション支援のためのオープンソースソフトウェアの開発と公開
[01/14] もう英語のビジネスメールも怖くない!カジュアル翻訳サービス「myGengo」
[01/14] 携帯電話で日中英通訳 東芝が翻訳ソフトを開発 10年にも実用化

2009年
[12/10] MS、「EntityCube」をテスト公開--あらゆる人物の検索情報を集約
[12/10] Googleがついに辞書まで作って利用サービスを開始
[12/01] 英語が話せなくても気軽に海外へ〜夢の通訳機 実現化目前
[12/01] IBMの社内向け翻訳ソフト「n.Fluent」--クラウドソーシングで精度向上図る
[12/01] 寝屋川市がHPの内容を自動翻訳サービス 英語、中国語、韓国語に
[12/01] GoogleがYouTube動画に自動で字幕,日本語への翻訳も可能に

[11/17] 入力したらすぐ翻訳!「Google翻訳」が"リアルタイム"な強化
[11/10] AAMT/Japio特許翻訳研究会シンポジウムのご案内
[11/06] 網膜ディスプレイが活躍「テレスカウター」を体験してみた
[11/06] 赤ちゃんの泣き声を翻訳してくれるiPhoneアプリ「Cry Translator」

[10/29] IWSLT2009開催のご案内
[10/29] Twitterで翻訳依頼できる「140Trans」
[10/29] 仕事で毎日英語を使う人、辞書/翻訳はYahoo!、英辞郎、exciteを活用
[10/20] 翻訳支援ツール「Google Translator Toolkit」に285言語追加
[10/09] 「日本語学」2009年10月号「機械翻訳の実際」特集記事ご紹介
[10/09] CEATEC JAPAN 2009-東芝、T-01A活用した「クラウド対応フォトブック」や音声翻訳技術を紹介
[10/02] Google、Webページの自動翻訳ガジェットを公開
[10/02] Facebook、自サイトで成功したクラウドソース

[09/24] 「スマートフォン」利用し音声で提供 日英中韓4言語対応
[09/24] ドコモがメール新技術 翻訳・音声化 国際標準狙う
[09/17] MT summit XII論文集アップロードのご案内
[09/15] 2009特許情報フェア&コンファレンスのご案内
[09/10] オンライン翻訳ツールをうまく使う10の秘訣!
[09/08] グーグル、翻訳サービス「Google Translate」に9言語を追加
[09/08] 「注意して滑ってください」上海当局が万博前に誤訳英語表記一掃へ
[09/01] 第19回JTF翻訳祭開催のお知らせ

[08/27] 第12回MT Summitにて、田中穂積元会長の追悼が行われました
[08/24] NICT、アジア8言語に対応したネット音声翻訳システムを開発

[07/23] テクニカルコミュニケーターシンポジウム2009へのご案内
[07/17] 日本語→英語→日本語の自動翻訳遊びを自動化したサイト
[07/14] MT Summit XII 最新情報
[07/14] 仏経済紙、自動翻訳で奇妙な見出し続出
[07/14] PCでもっと遊ぼう。夏だ、旅行だ、海外だ!
[07/14] 撮影した英語を読み取って翻訳、メモ、検索してくれるすげぇiPhoneアプリ!
[07/02] Googleツールバーに新しいWebページ翻訳機能

[06/30] AAMTインターネットワーキンググループ2008年度活動報告会資料・「AAMTホームページのご紹介」
[06/26] MT Summit XUWS on Patent Translation CFP 最新情報
[06/19] Google、Google翻訳にペルシャ語を追加
[06/16] MT Summit XUWS on Patent Translation CFP
[06/02] 第19回通常総会・報告会・講演会・AAMT長尾賞授与式・懇親会のご案内

[05/28] ユーザー参加で手軽な翻訳を実現『ソーシャル翻訳コニャック』
[05/21] 総務省、自動翻訳技術による観光振興プロジェクト案と委託事業者の募集を開始
[05/21] Announcement of IWSLT 2009
[05/19] 自動翻訳携帯で外国観光客支援 総務省が実験
[05/12] Google Friend Connect にコメント機能追加
[05/08] Localization World Berlin 2009のご案内
[05/08] MT Summit XII公式HP更新のお知らせ
[05/07] MT Summit XII WS on Patent Translation CFP

[03/31] キングソフト、翻訳機能を搭載した無料辞書ソフトをリリース
[03/24] Microsoft、Webサイト翻訳ウィジェットをプレビュー公開
[03/19] 高度言語情報融合フォーラム設立総会及び記念シンポジウムのお知らせ
[03/10] 携帯リアルタイム翻訳 通信・放送9社 アジア各国語で市場開拓
[03/10] 『JTF翻訳支援ツール委員会』The飜訳 2009 プレミアム説明会のお知らせ
[03/06] 新コミュニティーサービス「KJ-MILU(KJ-ミル)」
[03/02] Googleの翻訳サービスが41言語に拡大
[03/02] 第三回「機械翻訳技術のイノベーション」シンポジウムのご案内

[02/23] 機械翻訳関連記事のご案内(4件)
[02/18] 『エキサイト翻訳』が英語翻訳を大幅アップデート
[02/09] 英日/日英翻訳ソフトの最新バージョン、「The翻訳 2009 シリー ズ」を発売

[01/27] MT Summit XII(オタワ)Full CFP
[01/20] 「起業チャレンジ2009」の受賞者を決定
[01/16] パソコンの翻訳ソフトが生み出した、まったく新しい日本昔話
[01/09] Google翻訳を改良した「Nice Translator」
[01/06] 『JTF翻訳支援ツール委員会』MemoQ説明会のお知らせ
[01/06] NEC、携帯で動作する日英・英日自動翻訳ソフト

2008年
[12/26] NICIR-7特許翻訳タスクの結果
[12/26] 電子情報通信学会・研究会における言語グリッド特集開催のご案内
[12/19] Phone向け音声認識電子辞書アプリ「Speeek!」
[12/19] グーグル、企業向けのクロス言語検索機能を発表
[12/16] 海外に特化したリアルタイム自動翻訳機能付 SNS「Gloop」
[12/12] FYI: announcing the new project FLaReNet(Fostering Language Resources Network
[12/12] シスコ、ビデオ会議システム向けの「同時通訳」機能を公開
[12/09] チャット感覚で楽しく翻訳できるiPhoneアプリに惚れた!
[12/09] クロスランゲージ、英日・日英プロ向け翻訳ソフトの入門バージョンを発売
[12/02] 27か国語に対応したシンプルな翻訳エンジン「FRENGLY」
[12/02] MT SUMMIT XII:Call for Research Papersのご案内

[11/25] 自動的に34カ国語で配信できる記事投稿サイトを開始
[11/21] 多言語で最先端情報をダイレクトに得る方法
[11/21] Web画面をダイレクトに翻訳できる「The翻訳サーバEnterprise Edition V4」
[11/14] Googleリーダーに自動翻訳機能が追加、海外RSSを日本語で読める

[10/31] AAMT初代会長の長尾真先生が平成20年度文化功労者に
[10/03] 高電社、喜多方市・喜多方観光協会に自動翻訳ASPサービスを提供

[09/26] MT SUMMIT XII 公式HPオープン
[09/09] SDL Trados 秋のイベントのご案内
[09/09] 米Microsoft、自社開発の機械翻訳サービスを公開
[09/05] 日韓リアルタイム翻訳ができる携帯向けコミュニティーサイトを開設

[08/04] テクニカルコミュニケーターシンポジウム2008へのご案内

[07/29] 第18回JTF翻訳祭開催のお知らせ
[07/18] JTBツアーが携帯翻訳サービス 北京五輪で実証実験
[07/08] 翻訳サイト、長文での翻訳結果は約7割が「正確ではない」
[07/01] AAMTジャーナル、ML配信開始のお知らせ

[06/03] 『をちこち(遠近)』2008年6月号の特集「翻訳がつくる日本語」

[05/30] 第18回通常総会のご案内
[05/30] 携帯電話に日中音声翻訳サービスを提供
[05/20] 翻訳サービスに10言語を追加
[05/13] 翻訳筆談ソフトを発売
[05/13] 総務省が自動翻訳データベースを開発へ

[04/30] ネット上の翻訳サービスを一つに連携させるツールの開発
[04/02] 世界17言語に翻訳 携帯電話のサイト開発

[03/24] Google、Webアプリを自動翻訳するAPIを公開
[03/21] 和歌山大学、Kyoto 3Di Lab内にて多言語翻訳
[03/21] 世界中の人と日本語で話せる!?NICTが「言語グリッド」紹介
[03/07] 第2回「機械翻訳技術のイノベーション」シンポジウムのお知らせ

[02/15] 「ほんやくコンニャク」がホントに実現へ!?
[02/01] 東芝ソリューション、英日/日英翻訳ソフト最新版発売
[02/01] 日本−タイ 高校間のオンライン交換授業

[01/25] 市役所HPを数秒で翻訳 越谷市がサービス
[01/24] EU、22言語の翻訳リソースを開発者に無償公開
[01/10] 翻訳連盟西日本セミナーのご案内
[01/10] EPOで韓国公報の自動英訳サービスを開始

2007年
[12/28] 科学技術予算、翻訳には10億円
[12/20] 訴訟支援用翻訳サービス UBIC、クロスランゲージと協業
[12/20] Google Talkに会話の翻訳機能 - 日英/英日にも対応
[12/20] NICT、中国CAPINFOと北京観光の多言語情報サービス開発などに合意
[12/13] 多言語対応携帯電話システムHubmob、翻訳機能も
[12/07] ヤフー、ネットオークション最大手のイーベイと提携 自動翻訳、自国語で取引
[12/07] NEC、携帯電話機上で快適に動作する日英自動通訳ソフトを開発
[12/06] 特許情報に関する翻訳サービスを開始

[11/29] 世界初 携帯電話を使った自動翻訳サービスがスタート
[11/29] ネットユーザーを爆笑させるGoogleの翻訳機
[11/22] Ruby関連MLの自動翻訳サイトが公開
[11/22] 特許庁、英語での情報発信の為の機械翻訳等を目指す日中機械化専門家会合を立ち上げることに合意
[11/22] 英文サイトを日本語化する「Japanize」がIEにも対応
[11/22] 中国初の翻訳産業園、武漢に完成
[11/09] 展示会で翻訳ソフトに熱視線
[11/08] ATRで研究発表会開催
[11/08] 特許情報に関する翻訳サービスを開始
[11/08] 中国語翻訳を実現した「The翻訳サーバ Enterprise Edition V3.0」
[11/02] AAMT事務局員交代のお知らせ
[11/02] ドコモが新機種を発表、翻訳機能をプリインストール

[10/31] LREC2008投稿締め切り延長のお知らせ
[10/30] 臓器再生、働くロボ、携帯翻訳機…30年までの技術予測
[10/30] LREC2008投稿締切間近
[10/26] 未来の移動通信技術、携帯に翻訳機能
[10/25] セカンドライフ内チャットをリアルタイムに翻訳
[10/22] JEITA知識情報処理技術に関するシンポジウム2007
[10/12] 翻訳サービスで「月極駐車場」が「moon ultra」に!?
[10/09] 多言語自動翻訳『マジカルゲート』の対応言語追加

[09/28] お父さんのためのWeb2.0講座「Googleで文書を翻訳」
[09/21] 富士ゼロックス、翻訳機能付き複合機を開発
[09/20] 第17回JTF翻訳祭「MT/TM活用パネルディスカッション」
[09/20] 「携帯ゲームで利用したい実用ソフト」アンケートで翻訳ソフトが上位にランクイン
[09/20] 韓国のMT機能付きオンラインショッピングモールに"日流"ブーム到来
[09/19] 第17回JTF翻訳祭開催のお知らせ
[09/18] 徳島大学大学院教員公募情報
[09/18] マイクロソフト"Windows Live Translator Beta"を公開
[09/18] 『JTF翻訳支援ツール委員会』Logoport説明会のお知らせ
[09/06] 業界初の英文契約書に対応した翻訳ソフト発売
[09/06] 医学に特化した翻訳システム発売

[08/23] 中国向けSMSサービスの翻訳機能を拡充
[08/23] 英語版Google Newsが日本語で読める
[08/20] TCシンポジウム2007開催のご案内
[08/17] 北京のタクシーに多言語翻訳システムを導入
[08/15] MT Summit XI WS on Patent Translation のご案内
[08/15] 「Yahoo!China」でMTサービス開始
[08/07] コスト削減の鍵を握る自動翻訳システム
[08/02] JTF特別企画「翻訳ソフトQ∧A」のご紹介
[08/02] 会員専用HP更新のお知らせ
[08/02] MT SUMMITに関する新しい情報のご案内
[08/02] 総務省の2008年度重点テーマにMT
[08/02] 機械翻訳関連ページのご紹介(Intenet Watch)

[07/20] 機械翻訳関連記事のご紹介(情報処理学会誌)
[07/20] 機械翻訳関連記事のご紹介(YOMIURI PC)
[07/18] 機械翻訳関連記事のご紹介(日経ネット新聞)
[07/18] 機械翻訳関連記事のご紹介(静岡新聞)
[07/18] LREC2008(AAMT後援)First Call for Papers
[07/11] MT Summit XI団体ツアーに関しまして
[07/06] 山本ゆうじさんによる翻訳コラムのご紹介
[07/04] 翻訳関連書籍のご紹介
[07/03] 機械翻訳関連記事(ブログ)のご紹介

[06/26] 翻訳関連TV番組のご紹介(BSジャパン)
[06/26] 機械翻訳関連記事のご紹介(マイコミジャーナル)
[06/26] 第2回JTF翻訳環境研究会のお知らせ
[06/21] 翻訳ソフトの新共有辞書フォーマット(UPF3)利用のパートナー募集
[06/20] 日本テレワーク学会発表のお知らせ
[06/20] 言語資料ポータルサイト"LingvoSoft Online"のご紹介
[06/18] 意味辞書「鳥バンク」運用開始のお知らせ
[06/18] 高電社「j・北京V6プロフェッショナル with CW9」発売
[06/15] 情報技術を身近に 京でNICTが国際シンポ
[06/08] AnalyzeAssist 説明会のご案内
[06/08] 新製品紹介:The翻訳2007プレミアム
[06/05] 中国語翻訳機能つき翻訳サービス開始
[06/01] メールを送るだけで翻訳
[06/01] 音声翻訳サービスの実現化へ
[06/01] 第17回通常総会へのご出欠連絡のお願い
[06/01] 会員専用ホームページ開設のお知らせ

[05/28] First CFP for XVIII World Congress of the International Federation of Translators
[05/25] 台湾の翻訳ソフト、北京へ進出
[05/25] グーグル、検索結果を翻訳表示するサービスを開始
[05/24] NHK「技研公開2007」にて翻訳支援システムなどを展示
[05/23] インテル、インターネット利用の新たな通信技術開発へ
[05/22] アイルランド・Dublin City Univ. 研究員募集
[05/21] 自動音声翻訳は20年までに実現
[05/21] ソファのラベルに黒人差別用語 中国語の翻訳ミスで
[05/21] キングソフト:「金山詞覇」放棄?うわさを正式に否定
[05/21] グーグル 自動翻訳の検索導入へ
[05/16] AAMT第17回通常総会のご案内
[05/07] 中朝が共同で外国語翻訳ソフトなど開発
[05/02] MT Summit XI WS on Patent Translation CFP

[04/25] 第17回AAMT通常総会の日時・場所決定のお知らせ
[04/24] IEEE NLP-KE 2007 Call for Papers
[04/24] 池原悟先生(鳥取大学)文部科学大臣表彰科学技術省受賞
[04/16] テレコム技術情報セミナーのご案内
[04/16] 携帯デジタル製品「e摘客」が登場
[04/16] 翻訳機能付きFOMA用フルブラウザ登場
[04/05] イラク駐留対策でIBMが音声翻訳機を米政府に寄贈
[04/02] 「J-SERVERプロフェッショナル」を「OCN翻訳」に提供

[03/30] Googleの機械翻訳技術の現状
[03/29] 自動的に翻訳元言語を検知する自動翻訳用ツール
[03/29] 悪質コードは翻訳サービスにも
[03/28] 第6回ケータイ国際フォーラム(北京)続報
[03/28] 「Yahoo!Japan研究所」設立:言語処理も研究テーマに
[03/28] ことばの壁と機械翻訳(2件)
[03/26] オープンソースの翻訳メモリソフト「OmegaT」
[03/26] 携帯技術フォーラム(北京)で京都の音声・機械翻訳技術のPR
[03/26] 自動翻訳機能付きネットショップの構築サービス
[03/22] 第二回AAMT長尾賞受賞候補者推薦のお願い
[03/22] MT Summit XI ウェブサイト開設のお知らせ
[03/20] Google自動翻訳サービスに「訳文提案」機能
[03/02] NICT-EDRシンポジウムのご案内
[03/01] 機械翻訳関連記事のご紹介(通訳翻訳ジャーナル)

[02/28] 翻訳ソフト使い海外交流
[02/27] 20年後には「自動翻訳付きヘッドホン」が実用化?
[02/20] 機械翻訳付き中国特許検索サービスオープン
[02/20] 機械翻訳関係レポートのお知らせ(JAT)
[02/19] 墨田区など自動翻訳つきカーナビの導入構想
[02/16] CREST研究・最終年度報告会のお知らせ
[02/16] 機械翻訳開発者のインタビュー記事の紹介
[02/16] 「機械翻訳」は「かな漢」の母
[02/16] 機械翻訳関連記事のご紹介
[02/16] IBM、音声認識技術の現状と展開を披露
[02/14] オンライン翻訳サービス、質や料金に大きなバラつき
[02/14] 研究フォーラム(T-FaNT 07)のご案内
[02/05] 機械翻訳関連記事のご紹介(北國新聞)
[02/05] 「機械翻訳のイノベーション」シンポジウムの開催のお知らせ

[01/26] AAMT MTユーザアンケート開始のお知らせ
[01/25] 人工降雨や翻訳機技術など推進を
[01/17] AAMT MTユーザアンケート実施のお知らせ
[01/17] IWIC2007(京都)開催のお知らせ
[01/17] 機械翻訳関係記事のお知らせ
[01/12] 機械翻訳関係新聞記事のご紹介
[01/12] 携帯向け自動翻訳システムを五輪で活用へ

2006年
[12/25] MT Summit XI(コペンハーゲン)First CFP
[12/25] 翻訳支援ツール関連記事のご紹介
[12/21] 機械翻訳関連記事のご紹介(Newsweek)
[12/18] 携帯電話があなたの言葉を翻訳
[12/18] 音声翻訳の技術革新は、世界中で言葉の壁を崩す
[12/18] 文章翻訳機能を備えた電子辞書
[12/18] 日本の昔話、パソコンでの英訳をさらに和訳すると・・・
[12/11] 携帯電話を翻訳機にする
[12/08] 日中韓の特許情報 自動翻訳で相互利用供
[12/05] 高電社が日本卓球株式会社にボタンひとつ自動翻訳サービスを提供
[12/05] 辞書・自動翻訳サービスは人気・実力兼備型/ガートナーが5年後予測
[12/05] 「てくの生活入門」自動翻訳を使ってみる

[11/29] 翻訳技術特許を巡りMicrosoft Office韓国で販売中止か
[11/17] ATR,アジアの6研究機関と音声翻訳基盤技術の共同研究コンソーシアムを発足
[11/17] 米軍が開発した電子翻訳機の評価
[11/17] IBMが総額1億ドルの新事業案を現実世界と仮想世界で同時発表
[11/17] ビルゲイツ氏「Googleとの競争は自然言語翻訳技術に革新を促す」
[11/09] JTF翻訳支援ツール説明会のお知らせ
[11/06] 倉敷市役所が翻訳サービスを導入
[11/02] 機械翻訳を使ったお手軽英語勉強術
[11/02] 自動翻訳は Yahoo! と excite が人気を二分

[10/31] 発声しなくても、翻訳される通訳
[10/24] 携帯電話を使った海外旅行用翻訳システム開始
[10/19] Web 上での自動翻訳機能の利用状況に関するニュース
[10/16] アラビア語音声翻訳ソフトをイラク駐留米軍に納品
[10/12] 米グーグル、韓国に自動翻訳開発拠点を開設
[10/05] 「JEITA自然言語処理技術に関するシンポジウム2006」へのご案内
[10/04] 国際交流基金に自動翻訳サービスを提供
[10/04] CEATECにポケット翻訳機を参考展示
[10/03] 翻訳機能付きの携帯電話発表

[09/20] 『翻訳ソフト「対訳君」説明会』のお知らせ
[09/13] MSの「動詞活用システム特許」出願に批判の声
[09/07] AAMTお問い合わせE-mailアドレス変更のお知らせ

[08/30] 第16回JTF翻訳祭へのご案内
[08/29] 機械翻訳関連記事紹介(ニュートン)
[08/17] FIT2006 イベント企画「"統計翻訳"はどこまで可能か」のご案内
[08/14] テクニカルコミュニケーションシンポジウム2006へのご案内
[08/09] 機械翻訳関連記事紹介「翻訳者のための パソコン使いこなしパーフェク ト・ガイド」
[08/08] 情報通信研究機構の一般公開でMT紹介
[08/08] 機械翻訳関連記事紹介(Yahoo! Internet Guide)
[08/08] 機械翻訳関連記事紹介(FujiSankei Business i)

[07/28] 中国/韓国で携帯電話翻訳商品化の動き
[07/28] 中国語版Babel Fish「宝貝魚」がリリース
[07/26] 自動通訳機能付き携帯電話試作機のご紹介
[07/24] 機械翻訳紹介記事(稼げる実務翻訳ガイド 2007年度版)
[07/21] 7th Biennial AMTA Conferenceのお知らせ
[07/19] 機械翻訳関連記事(ITpro Watcher)
[07/05] AAMT 事務局移転に伴うお問い合わせ窓口の変更について
[07/05] 翻訳サイト記事の紹介(Yahoo! Internet Guide)

[06/26] 翻訳ソリューション・セミナーのご案内
[06/21] LISA Event情報
[06/21] AAMT元会長 情報処理学会H17年度功績賞受賞
[06/21] 言語処理・機械翻訳関連の教員公募のお知らせ
[06/21] ネット翻訳サービス関連記事(デジタルARENA)
[06/20] 第1回AAMT長尾賞受賞関連記事のご紹介
[06/13] アジア太平洋機械翻訳協会事務局移転のご案内
[06/07] 京大とNTT、機械翻訳技術他で連携
[06/06] 「医学・薬学の翻訳・通訳完全ガイドブック」の紹介

[05/31] 第1回中国国際翻訳産業フォーラム開幕
[05/31] 「日独自然言語処理ワークショップ2006」のご案内
[05/29] 機械翻訳関連記事(日経サイエンス)
[05/23] MTを使用した中国論文の日本語DB化(JST)
[05/18] 業界初の携帯用「中日翻訳サービス」を開始
[05/17] 北朝鮮で翻訳ソフト開発
[05/16] JTF「基調講演会」のご案内
[05/11] 第16回通常総会・報告会・講演会開催のご案内
[05/08] TAUS主催 Asian Executive Forumのご案内

[04/28] MT関連記事「翻訳ソフトの高度化か、英語教育の革新か」
[04/19] STE無料セミナーのご案内
[04/07] PhD students(DCU) 募集のお知らせ
[04/07] 言語グリッド(Language Grid) 英文記事のご紹介
[04/06] LISA Forum Asia 2006のご案内
[04/05] JTF主催セミナーのご案内
[04/05] 音声認識技術を活用したサービスのご紹介

[03/31] 日経新聞「言語グリッド」記事のご紹介
[03/29] 無料翻訳サイト活用例紹介記事
[03/29] 無料翻訳サイトに日中翻訳登場
[03/29] 「AAMT長尾賞」受賞候補者推薦のお願い
[03/28] 平成18年度第1回JTF翻訳支援ツール説明会
[03/27] 機械翻訳紹介記事(週刊アスキー)
[03/27] 機械翻訳紹介記事(情報処理学会誌)
[03/15] 言語グリッドの研究開発およびデモのご案内
[03/13] 早大と富士通研、中国語学習支援システムの共同研究を開始

[02/17] コペンハーゲンビジネススクール遠隔授業のご案内
[02/07] 日経記事「ネットと文明」第3部 清濁の激流5
[02/06] 2009年には"人類の知"がすぺて検索可能に

[01/23] STEセミナーのご案内
[01/20] 携帯電話に付いていて欲しい機能・翻訳は26位
[01/19] 第9回JTF翻訳環境研究会のご案内
[01/16] 「翻訳辞典2007年度版」MTソフト記事他
[01/11] 「LISA Forum Asia 2006」のご案内
[01/06] PDA用の中日・日中通訳システムのご紹介
[01/06] マイクロソフト会長インタービュー記事のご紹介

2005年
[12/21] 第8回JTF翻訳環境研究会/医薬翻訳セミナーのご案内
[12/21] 韓・英特許文書自動翻訳システムのご紹介
[12/18] "OpenLab 2006"、"EACL 2006"開催のご案内
[12/14] JEITA-ビデオ「ことばでつながる人と機械」のご紹介
[12/08] 「冬の北海道に何着て行く?観光客向けサイトが人気」
[12/08] 「韓国女優も自動翻訳でネット交流」

[11/28] 英語・アラビア語の双方向通訳装置、戦地での活躍に期待
[11/25] 「携帯サイズ 音声翻訳機!(NEC)」記事のご紹介
[11/21] JTF主催「第7回翻訳環境研究会」のお知らせ
[11/15] JTF翻訳支援ツール委員会主催セミナーのご案内
[11/09] 「JEITA情報システム技術シンポジウム」のご案内
[11/01] 『マイクロソフト参学連携研究機構シンポジウム』のご案内

[10/31] 『自然言語処理と画像認識に関するシンポジウム』のご案内
[10/31] 現代版「バベルの塔」も完成間近?新種の同時翻訳技術が登場
[10/21] LISA Forum Europe 最終案内
[10/21] JTFセミナー「ツールの活用と翻訳管理プロセス」のご案内
[10/20] 日英・日中の携帯型音声翻訳システム開発-ATR、利用範囲が拡大
[10/14] 業界初、日本語の文章で「日米特許の同時概念検索を可能に」
[10/07] 「CEATEC Japan 2005」MT関連記事のご紹介
[10/06] 「JEITA自然言語処理技術に関するシンポジウム2005」開催案内
[10/04] 「CEATEC Japan 2005 」MT、特許翻訳、音声翻訳展示のご案内
[10/04] JTF翻訳支援ツール委員会主催セミナーのご案内
[10/04] Yahoo! Japan 検索結果の翻訳機能を強化
[10/03] CEATEC Japan 2005 開催のご案内

[09/27] 特許和英翻訳講座(化学編)のご紹介
[09/27] 自然言語処理解説記事のご案内
[09/26] 「JEITA自然言語処理技術に関するシンポジウム2005」のご案内
[09/26] International Conference/Workshop on Web Technologies in India
[09/26] TCシンポジウム2005(大阪開催)のご案内
[09/26] 「JTF15周年記念翻訳祭」開催のご案内
[09/22] 「自然言語処理と画像認識に関するシンポジウム」のお知らせ
[09/21] 「2005 特許・情報フェア&コンファレンス」のご案内
[09/20] MT Summit X 報告と御礼
[09/07] 「情報の科学と技術」特集:機械翻訳のご紹介
[09/05] LISA - セミナー・フォーラムのご案内
[09/05] 「翻訳者・翻訳会社交流イベント」のご案内
[09/05] 第4回JTF翻訳環境研究会のご案内
[09/01] MT Summit X オンライン登録終了のお知らせ

[08/31] 情報通信研究機構アジア研究連携センター研究報告会のご案内
[08/31] 翻訳ソフト・サービス掲載記事のご紹介(2件)
[08/26] 長尾先生セミナーのご案内(軽井沢土曜懇話会9/3)
[08/26] MT Summit X オンライン登録締切について
[08/24] グーグルの自動翻訳ソフト、米政府のテストでトップに
[08/23] サムライワークス、RSS情報配信ツール「サムライRSSサーバー」提供開始
[08/19] 進化するネット、「正解」の基準を変える
[08/09] ダブリン大学MT研究者募集要綱について
[08/09] MT Summit X −プログラム・宿泊ホテルについて
[08/05] ダブリン大学・研究生募集のご案内
[08/03] ヤフー「翻訳検索サービス」開始

[07/29] MT Summit X 参加ツアーのご案内
[07/28] 第3回JTF翻訳環境研究会のご案内
[07/28] MT Summit X -Workshop EBMT(用例翻訳)のご案内
[07/27] 総務省 コミュニケーション技術開発を来年度着手
[07/25] 「稼げる実務翻訳ガイド2006年度」のご紹介
[07/25] 「雑踏で人の声を識別 音声翻訳に応用へ」
[07/25] メール本文を自動翻訳する「EZ翻訳メール」が8月4日終了
[07/25] 携帯電話の海外利用 - グルメや翻訳サービス拡大
[07/21] MT Summit X 参加登録(Online Registration)のご案内
[07/20] 長尾真先生特別講義のご案内
[07/15] ヤフー、マルチリンガル検索をスタート--まずは独語から
[07/14] IEEE NLPKE2005会議-論文募集のご案内
[07/11] ロンドン同時多発爆破事件:テロ防止への取り組み
[07/08] 医薬翻訳ツール活用講座のご案内
[07/06] Call for Participation in the 2005 HTRDP Evaluation on Chinese Information Processing and Intelligent Human-Machine Interface Technology
[07/05] 「世界の特許横断検索」にGerman Patents Fulltext追加

[06/30] MT Summit X - Workshop (5)論文締切のお知らせ
[06/27] MT Summit X - デモ展示募集のご案内
[06/22] 第1回SIGIC「異文化コラボレーション研究会」のご案内
[06/22] 第2回JTF翻訳環境研究会のご案内
[06/17] 「ヒューマン・インフォマティクス」会員割引のお知らせ
[06/10] 携帯電話で自動翻訳
[06/03] MT Summit X ワークショップ論文締切のお知らせ

[05/31] これがYIG的金・銀・珍サイトだ
[05/31] 無料翻訳サービスの制度はどこまで高い?
[05/31] ヤフーツールバー翻訳機能を使う
[05/31] トモユキオンデマンド、多言語対応のオークションシステム
[05/31] AAMT報告会・講演会・懇親会のご案内
[05/30] 新版「特許翻訳入門&上達ガイド」のご紹介
[05/27] MT Summit X - ワークショップ(特許翻訳)論文投稿のお願い
[05/24] 「言葉を理解するコンピュータ」紹介
[05/20] 「機械翻訳システム評価法の最前線」紹介
[05/20] 「XML コンソーシアム、道路交通情報と連携する複合Webサービス実証実験」紹介
[05/20] 「携帯電話利用した多国語翻訳サービス」紹介
[05/12] MTSummit X ページリューアルのご案内
[05/11] 海外サイトに関する調査(Hotwired)
[05/11] Mac - 翻訳機能付き新OS「Tiger」
[05/06] 2005年NHK放送技術研究所「講演・パネルディスカッション」のご案内
[05/02] MT Summit X 論文投稿のお願い(本会議&ワークショップ)
[05/02] MT Summit X Newsletter No.3

[04/25] 長尾真先生、首相を表敬訪問
[04/22] 特許検索システム記事のご紹介問
[04/21] 長尾真先生「日本国際賞」授賞式関連ニュース
[04/14] MT Summit X Newsletter No.2
[04/11] MT機能付き検索サービス「@searchスタイル」が開始
[04/07] 機械翻訳紹介記事(「言語情報処理」、「本とコンピュータ」他)
[04/04] 「多言語防災情報翻訳システム」のご紹介(他)

[03/30] ATR、携帯型端末用の「日中音声翻訳システム」を開発
[03/28] 「小学生がタイの子たちに千羽鶴」
[03/28] MT Summit X −「特許翻訳ワークショップ」のご案内
[03/25] MT Summit X Newsletter No.1
[03/18] 戦場や被災地で活躍、携帯通訳機「フレーズレーター」
[03/10] LISA Global Software Survey
[03/08] 国立情報学研究所「国際シンポジウム」のご案内
[03/07] Messages from the President and LOC
[03/07] MT Summit X デモ展示/スポンサーシップのお願い

[02/27] 災害情報、自動翻訳HPに掲示 在留外国人を支援
[02/25] JTFセミナー「インターネットと翻訳のビジネスチャンスとは?」
[02/25] 情報端末:翻訳や空港案内などで、外国人旅客に貸与
[02/18] 「アジア系諸言語に関するシンポジウム及びWS」のご案内
[02/02] 「IAMT賞」受賞候補の推薦について
[02/01] 財団法人国際科学技術財団 2005年(第21回)「日本国際賞」 受賞記念講演会のご案内

[01/28] 同時通訳機能が付いた電話の一般化はいつ?
[01/28] 「英日機械翻訳に関するアンケート」ご協力のお願い
[01/21] 翻訳ソフト掲載記事のご紹介
[01/14] 長尾先生「日本国際賞」受賞関連ニュース
[01/14] 多言語音声自動翻訳システム、携帯自動翻訳機」来年度完成へ
[01/14] 超高速無線通信、日中音声自動翻訳の共同開発
[01/14] 機械翻訳の長尾氏らに栄誉 日本国際賞の受賞者3人
[01/13] 韓日特許庁、特許審査資料の交換拡大に合意 - 自動翻訳システムの構築にも 協力
[01/12] BIGLOBE、iモード公式サイト初の翻訳専門サイトオープン
[01/07] 京大・NTT共同研究ユニット発足記念WS

2004年
[12/24] Yahoo! コンピュータニュース「オンライン翻訳サイト利用6割強に」
[12/20] MT関連記事のご紹介(2件)
[12/14] 「第10回機械翻訳サミット」開催及び論文募集のご案内
[12/13] 自動翻訳機で特許情報共有
[12/07] 自動翻訳機による外国人の観光の手助け
[12/01] JAT Tokyo Meetingのご案内

[11/24] 国際翻訳連コーヘン会長インタービュー記事
[11/15] 情報セキュリティシンポ参加申込について

[10/29] 翻訳支援ツールセミナー「特許翻訳」のご案内(JTF主催)
[10/26] 英語教員のための電子辞書講習会のご案内

[09/29] 自動翻訳関連記事2件のご紹介(NIKKEI NET/北陸)
[09/24] 「2004特許・情報フェア&コンファレンス」開催のご案内
[09/21] 「翻訳ソフト」キャンペーンのお知らせ
[09/15] 「JEITA自然言語処理技術シンポジウム2004」開催案内
[09/14] 「第14回JTF翻訳祭」開催のご案内
[09/07] JASI主催「異文化コラボレーション」シンポジウムのご案内
[09/03] 「アジア・ブロードバンド・プラットホーム」記事のご紹介

[08/25] 「HTRDP 2004 Evaluation」参加募集のご案内
[08/20] “LISA FORUM EUROPE” 開催のご案内
[08/16] コンペンディアム(改訂版)のご案内
[08/16] 「TCシンポジウム2004」のご案内
[08/10] 翻訳ソフト/AAMT関連掲載記事のご紹介

[07/26] MT掲載記事「稼げる実務翻訳ガイド2005」のご紹介
[07/16] PSP上で動作する「TALKMAN」9か国語対応翻訳ソフト
[07/08] Webサイトの閲覧動向と翻訳ツールの使用状況
[07/06] 「eとらんす8月号」AAMT報告会・講演会(6/18)記事

[06/30] ATR、携帯情報端末(PDA)を使った自動音声翻訳システムを開発
[06/25] JTF翻訳支援ツール説明会のご案内
[06/23] 「翻訳ソフト活用法」掲載のご紹介
[06/16] アジア太平洋機械翻訳協会(AAMT)報告会・講演会のご案内
[06/15] 第141回AC・Net例会のご案内
[06/02] 翻訳システム開発用および言語処理研究用データのご提供について

[05/21] AAMT 第14回通常総会・報告会・講演会のご案内
[05/07] 翻訳ソフト掲載雑誌のご紹介

[04/23] 翻訳ソフト掲載雑誌のご紹介(2誌)
[04/15] 翻訳サイト&ソフト掲載雑誌のご紹介(2誌)

[03/24] 携帯電話:日英の自動翻訳機能、07年にも実用化(他)
[03/19] 「日中翻訳 文章滑らかに」掲載のご紹介
[03/18] 長尾真先生、情報通信研究機構の初代理事長に内定
[03/10] 関西英語辞書学研究会/第10回例会のご案内
[03/10] 「電子辞書研究会第1回大会」のご案内
[03/10] 「翻訳に役立つツールの未来と現在」掲載記事のご案内
[03/04] 「AMTA-2004」論文募集
[03/02] アジア・ブロードバンド・シンポジウムのお知らせ

[02/27] MTソフト掲載記事のご紹介
[02/23] 「韓国翻訳サイト」掲載のご紹介
[02/10] Web翻訳に関するアンケート終了のお知らせ
[02/10] "もう英語なんて怖くない..." 携帯通訳機
[02/09] インターネット検索技術と日本語研究
[02/02] 翻訳ソフトを徹底活用した eラーニング
[02/02] JAT主催-東京ミーティングのご案内

[01/30] Web翻訳に関するアンケートご協力のお願い
[01/30] 中国海南島での国際会議
[01/23] 翻訳ソフト掲載記事のご紹介
[01/15] 成田空港で英和通訳端末の評価実験
[01/13] MT掲載記事のご紹介(3件)
[01/05] 「世界初」通訳ロボ、NECが開発に成功

2003年
[12/26] 自動翻訳・翻訳ソフト関連記事のご紹介
[12/26] 『リンドウズOS 4.5』発売、IP電話と翻訳機能を統合
[12/26] IWSLT2004参加・論文募集のご案内
[12/26] ロボットの多言語使用の課題と現状
[12/22] "EAMT 2004 Workshop"in Malta (Call for Papers)
[12/18] 「冬のボーナスで買うソフトウェア200」特集記事

[11/13] LangTech2003ご案内
[11/11] 日中で自動翻訳機能備えた光通信網 国家間で初
[11/04] MTとTMの融合を目指す新しい翻訳ツール

[10/31] 第3回日中自然言語処理共同研究促進会議のご案内
[10/31] けいはんな自然言語処理研究展示会のお知らせ
[10/29] 情報処理10月号特集記事のご紹介
[10/24] 「LISAワークショップ(上海)」のご案内
[10/21] 「第9回MTサミット論文集」入手方法のご案内
[10/17] 「翻訳に役立つGoogle活用テクニック」
[10/09] LISA Forum USA (MTSeminar)のご案内

[09/25] 情報処理9月号解説記事(富士通研)のご紹介
[09/22] 翻訳ソフト掲載記事のご紹介
[09/16] 「第13回JTF翻訳祭」のご案内
[09/11] 最新英文市場調査報告書のご紹介
[09/11] 「2003特許・情報フェア」開催のご案内
[09/09] JEITA「自然言語処理技術に関するシンポジウム2003」開催のご案内

[08/29] 「MT SummitIX」 最終案内
[08/28] 翻訳ソフト広告企画記事のご紹介
[08/01] MT掲載記事のご紹介(2件)

[07/29] 翻訳ソフト広告企画記事のご紹介
[07/28] ベッカムと翻訳ソフト(夕刊フジ)
[07/15] JAT主催「技術翻訳」講演会のご案内
[07/03] 「AAMT講演会(6/20)」取材記事のご紹介

[06/30] 国際日本文化研究センター「シンポジウム」のご案内
[06/26] 「ASLIB 国際会議」論文募集
[06/25] CRL「第104回研究発表会」のご案内
[06/24] 国際会議「NLPKE-2003」のご案内
[06/23] AAMT総会・報告会・講演会・懇親会の報告
[06/16] MT SUMMIT IX 参加登録開始
[06/13] MT関連ニュース(2件)のご紹介
[06/02] 「ACCJ journal 6月号」MT掲載記事のご案内

[05/22] 「情報処理5月号」掲載記事のご案内
[05/21] 「Web BCN Special Report」のご案内
[05/07] JTF「平成15年度第1回西日本セミナー」のご案内
[05/07] MT掲載誌(2誌)のご紹介
[05/06] 「LISA Forum Europe」のご案内
[05/01] 「TRADOS Forum 2003」のご案内

[04/25] MTサミット論文募集(再)
[04/25] “英語力と翻訳ソフトの利用について”アンケート調査
[04/22] MT活用新オンラインサービス
[04/15] 「チュートリアルプローポーザル]のご案内
[04/14] 第9回「MTサミット」出展者募集
[04/09] 最新版「コンペンディアム」ダウンロードについて
[04/09] 翻訳ソフト紹介記事のご案内(読売新聞夕刊(4/8))
[04/08] 日本語正書法検査ソフト説明会
[04/07] 最新版 "Compendium"(コンペンディアム)のご案内
[04/01] 第9回機械翻訳会議 論文募集のご案内

[03/31] "THE NIKKEI WEEKLY" 創刊40周年記念イベントのご案内
[03/28] MT関連ニュースのご紹介(2件)
[03/04] ビジネスに、「オンライン翻訳」の利用は常識?

[02/27] KDDI(au) 携帯向けに新サービス
[02/26] MT掲載記事のご紹介(3件)
[02/18] 1万円以下の最新英日翻訳ソフト8本を比較する
[02/14] 第9回MTサミット「ワークショップ」開催案内
[02/14] NEDO主催 ワークショップのご案内
[02/10] 国際会議のご案内 = 論文募集 =
[02/07] エル・ネット(el-Net)「オープンカレッジ」のご案内

[01/30] 翻訳ソフト掲載記事のご紹介(DOS/V Magazine)
[01/30] 高速・高品質の翻訳支援システムを開発
[01/23] リーズ大学からの機械翻訳アンケート
[01/14] 第3回アジア辞書学会 東京大会 研究発表募集
[01/10] 第45回 LISA 国際会議のご案内
[01/08] 翻訳ソフト掲載記事のご紹介(週刊アスキー)

2002年
[12/25] 翻訳ソフト掲載記事のご紹介(InterLab)
[12/18] 携帯通訳機 来年にも登場 日-英即座に!
[12/18] 第9回MTサミット論文募集のご案内
[12/12] 第15回専門用語シンポジウムのご案内
[12/09] ウェブの音声閲覧ソフトを開発
[12/05] MT/MTサイト掲載誌のご紹介(パソコン購入ガイド, YAHOO! インターネット・ガイド)
[12/03] 翻訳サイトのご紹介
[12/02] 第7回EAMT・第4回制限言語ワークショップ-共同開催のご案内

[11/29] 「LACEプログラム」のご案内
[11/25] テロリスト追跡システムの実証研究を実施へ
[11/22] 新翻訳サービスのご紹介「YOMIURI PC 1月号」
[11/14] 「NEDO WORKSHOP」のご案内
[11/12] 「JAT主催 MT講演会」のご案内
[11/11] 会員による著書のご紹介「ISO9000 顧客満足システムの構築」
[11/07] 「翻訳ソフト各社、中国・韓国語対応を強化」
[11/05] 「JTF 第6回翻訳環境研究会」のご案内
[11/05] JEITA 言語情報ポータルサイト開設のご案内

[10/30] 最新版 COMPENDIUM (コンペンディアム)について
[10/29] 「自然言語処理技術シンポジウム2002」講演資料のダウンロードについて
[10/25] 翻訳ソフト・サイト掲載記事のご紹介(翻訳事典2003年度版)
[10/18] 翻訳ソフト・サイト掲載記事のご紹介(TECH Win)
[10/15] 「産学官テクノフェア」のご案内
[10/15] 「第3回日韓交流祭」のご案内
[10/15] 米軍、戦場での通訳マシンを開発中
[10/11] オンライン上で国内外特許情報の多言語検索・機械翻訳サービスを実現
[10/01] 翻訳ソフト・サイト掲載記事のご紹介(SPA)

[09/26] 自動翻訳関連ニュース(日中韓3カ国語を自動翻訳の技術開発へ)
[09/25] 社名変更のお知らせ(Nova)
[09/18] AMTA - 住所変更のお知らせ
[09/17] 自然言語処理技術シンポ2002(JEITA)のご案内
[09/04] 「Webサービス」掲載誌のご紹介
[09/03] 「TCシンポジウム2002」のご案内
[09/02] 会員による著書のご紹介(西垣教授)
[09/02] NHK「プロジェクトX」(ワープロ)
[09/02] MT関連Webページのご紹介

[08/29] 「JACET 関西支部秋季大会シンポジウム」紹介
[08/29] 機械翻訳関連図書紹介(「私のおすすめパソコンソフト」)
[08/26] 機械翻訳掲載雑誌紹介(日経PC21)
[08/25] 特許「アジアネットワーク」構築、まずタイなど3国と
[08/24] 総務省、携帯電話翻訳システム開発へ
[08/23] 2002 LISA Forum Europe & 第44回 LISA 国際会議の案内
[08/21] JTF主催「富士通 Atlas V9」説明会のご案内
[08/12] Eラーニング『USパテント読解講座』 に特許翻訳ソフトPAT-Transerが採用

[07/29] Japio、特許文献の自動英訳めざし特殊用語辞書の研究着手
[07/19] 世界初、ロシア語ポーランド語を含むヨーロッパ9か国語対応翻訳ソフト
[07/19] 機械翻訳掲載雑誌紹介(AERA増刊)
[07/12] LISA Executive Roundtable Shanghai LISA Workshopsご案内
[07/03] AAMT講演会レポート
[07/02] 機械翻訳掲載雑誌紹介(ASAhIパソコン)

[06/18] USパテント読解講座のご案内
[06/17] 幼稚園児、ネットで韓国と国際交流
[06/17] 「翻訳ソフト&サービス」掲載雑誌
[06/13] 朝日新聞 (6/13) 朝刊記事「自動翻訳で交流の輪」
[06/13] 多言語Web翻訳 調査結果(japan.internet.comデイリーリサーチ)
[06/10] Panasonic hi-ho韓国語サイトの日本語検索・翻訳サービス開始
[06/06] NEC「PDA 用音声通訳支援ソフトウェア
[06/06] 「異文化コラボレーション実験2002」 JIJweb−日本工業新聞

[05/31] MT関連掲載雑誌のご紹介「ASAhIパソコン6・15号」
[05/20] バベル大学−MT特別講義、講師: 成田 一 教授(阪大)
[05/13] 日韓翻訳機能搭載のコミュニケーションゲーム
[05/07] ASAHI パソコン(5/15号)" 英語翻訳ソフト頂上対決!"
[05/07] 「MT & TOEIC 」



Last Update : 17 May 2014